Transliteration of Indonesian Geographical Names Into Chinese

Qin Weifen
Wang Difei
2022  •  DOI: 10.22146/jh.70036


In this paper, a comparative analysis of the phonetics between Indonesian and Chinese in the geographical name conversion process is carried out to investigate the way of Chinese transliterating for Indonesian geographical names, in order to standardize Chinese proper translation for Indonesian geographical names. The author found that in general, people will translate geographical names by transliterating for specific parts of the name, and paraphrasing for generic names. Processing of vowels and consonants has different characteristics in the transliteration process, which generally according to Chinese pronunciation habits. And some geographical names are translated directly into Chinese dialects. This contains a wealth of immigrant cultural information and dialect information, which can infer the general distribution of early Chinese immigrants in Indonesian settlements, guide significance for the study of Chinese society and culture. In addition, Chinese transliterated names for Indonesian geographical names in different historical periods are subject to change.

Download PDF Cite

Related Journals

Roman Pergaoelan, Penulisan Sejarah, dan Kanonisasi Sastra Indonesia

Retorika Persuasi sebagai Upaya Mempengaruhi Jamaah pada Teks Khotbah Jumat

Problematizing the Minimum Age of Marriage: the State and Local Perspective on Marriage Dispensation in South Sulawesi


Search Research and Publications

CARI TULISAN is a scientific publication indexing site that helps everyone find research results and relevant data from papers, journals, books, research reports, and so on. Collected from various repositories, it makes scattered scientific research easily searchable.
All articles and content on this site are copyrighted works of the relevant authors that have been published as a result of scientific research. CARI TULISAN never distributes and supports pirated content.